These three words are driving me spare!
It is impossible to read or watch media without each of them
being misused, overused, or simply dropped into the text or dialogue without any
care or understanding of their meaning and usage.
Let’s begin with “unique”.
The dictionary meaning is “the embodiment of unique
characteristics; the only specimen of a given kind.”
Yet how often is it applied to something slightly unusual,
and more frequently than not, an adjective is attached, so we end up with stuff
like – “very unique”. What part of “only” is not understood? Something is
either unique or it isn’t.
In that sense, it’s a bit like “pregnant”.
Then there's "incredible". The word means “so extraordinary as to seem
impossible”.
To me, the extraordinary thing is the frequency with
which it is applied breathlessly to some situation or performance of note. It
seems to be one of the few descriptive words known by your average sporting
commentator. Taken literally, we’ve seen a rash of extraordinary and/or
impossible performances recently.
Perhaps these performances have become so commonplace that before
too long a whole new lexicon will have to be invented. The sky’s the limit.
Perhaps we can begin to use words nicked from other
languages. How about “giaman”? (Pidgin).
It doesn’t mean “incredible”, by the
way.
But the one that really gives me the
irits* is “icon”.
The funny thing about this word is that
it lay dormant for a very long time, and then suddenly (about five years ago, I
reckon), it exploded on to the scene.
Years ago, when I was studying
comparative religion, was the first time I remember coming across this word. It
was presented in the context of artistic renderings of religious symbols and was
usually applied to representations of Christ, the Virgin Mary, or a saint,
usually painted in oil on a wooden panel, depicted in a traditional Byzantine
style and venerated in the Eastern Church.
So how did it come to be applied to people
who have become well known? What is religious about celebrity? That’s quite a semantic
stretch.
I guess that celebrity worship, often
driven by marketing, has become a product of contemporary culture in the
absence of more traditional belief systems.
But the change in meaning is an enormous
leap from the original.
I know – English is a living language,
but that doesn’t excuse treating well established meaning like yesterday’s food
packaging.
Don’t get me going on the packaging industry………….
*Maybe if I use this it will become
fashionable.
3 comments:
At last some common ground Bob but you forgot to include the word Hero and its derivatives
What is your take on the word "marriage", Robert?
I don't have a "take" (whatever that means), but the dictionary says any of the diverse forms of interpersonal union established in various parts of the world to form a familial bond that is recognized legally, religiously, or socially.
That's good enough for me.
Post a Comment